新浪首页|新浪江苏|新闻|视频|读图|城市|美食|时尚|旅游|汽车|同城|站内导航|惠购

|邮箱|注册

新浪江苏

新浪江苏> 时尚>>正文

马可波罗网络文学节

A-A+2014年6月18日07:00新浪江苏时尚评论

  从6月10日至6月24日,一个本部在澳大利亚的组织将在世界各地推广一种创新的翻译理念。这项活动由墨尔本的马可波罗项目组织,是第一届澳大利亚-中国网络文学节的一部分。

  马可波罗项目是朱利安·莱尔,一位最近从法国移民到澳大利亚的人的创想。在2007年第一次游览澳大利亚的过程中,朱利安对他所见的亚洲元素深深地感到着迷,他决定学习普通话。四年后,因为苦于找不到可以用来作为高级学生翻译练习的新的中国文学和纪实作品,曾经在巴黎担任语言和翻译老师的经历给了他灵感,于是他推出了马可波罗项目( www.marcopoloproject.org )。

  马可波罗项目在其网站上发表新的中国文章,并邀请高级学习者通过维基百科的方式合作翻译。这对于学习者来说是一个来练习阅读和翻译的有效方式。它还给水平尚需要提高的用户听到来自中国的新声音的机会,这其中包括了网络作家和独立记者的作品,而这些作品通常不会被翻译出来。此外,从2013年开始,马可波罗项目在墨尔本和南京举办翻译沙龙活动,汇集母语为英语和汉语的人们开展合作型的“翻译竞赛”。

  网络文学节是马可波罗计划的进一步发展:作为在8月23日至26日(墨尔本)和9月10日至11日(北京) 举行的墨尔本作家节的一部分,每个国家将会有三位主要工作在互联网上的作家通过网络视频对话互动,并开展小组讨论。

  即将到来的巡回翻译沙龙是全球“观众”参与网络文学节的第一步。通过与中国最大的翻译众包平台译言网 (yeeyan.org ),以及与各地合作伙伴合作,马可波罗项目将在伦敦,利兹,曼彻斯特,上海,南京,苏州,成都,北京,天津的双语社区组织合作翻译活动,活动中参与者将翻译网络文学节的邀请作家的作品。

  开拓者莱尔先生很激动,因为他酝酿了六年的马可波罗梦想终于实现了,他也期待着一个成功的高要求的世界巡回。“我简直不能相信我们得到了这么多的支持,”莱尔说,“不仅大学,学校和文化机构,还有通过互联网与我们取得联系的充满激情的个人”。

  “我们选择组织翻译活动的城市都是英格兰和中国的文化重镇。本次节日的其他活动,预计分别将八月和九月在墨尔本和悉尼举行”莱尔先生说。

  “马可波罗项目的长期目标是把这些活动和节日打造成持续进行一系列的文化活动。我们的目标是促进中国和澳大利亚之间更广泛的文化交流,同时也使澳大利亚成为世界与中国进行文化交流的中心”莱尔先生说。

  该项目直接受到江苏省的文化氛围的影响。在2013年,莱尔先生作为维多利亚州的代表来到与维多利亚州有着35年的姐妹关系的江苏省。在南京,莱尔先生结识了参加即将到来的网络文学节的作家和合作者,这也激励了他开展网络文学节活动。2013年马可波罗翻译活动开始在南京半坡村咖啡厅举办,这也让南京成为澳大利亚境外的第一个举办马可波罗项目活动城市。2014年3月,南京和墨尔本同时举办翻译活动,并通过网络实现即时连接。这是我们首次通过这种方式进行的活动,也是未来合作语言交流活动的一个范例。

  电子邮箱: johnpaulgrima1@gmail.com

保存|打印|关闭

美食攻略|人气餐厅

新浪首页|新浪江苏|资讯|城市|汽车|美食|时尚|旅游|同城|微导航

新浪简介| 新浪江苏简介| 广告服务| 联系我们| 诚聘英才| 网站律师| 通行证注册| 产品答疑

新浪公司版权所有

分享到微博 返回顶部